即使是互相傷害的言語 不管是什麼話請說出來吧...
剪不斷理還亂的心裏
偽裝的並不漂亮的心 不管什麼話
燈光漸黯的舞臺上獨自凝視
擁抱著流逝的每一日
摧毀它吧 所有的一切也好 虛假的愛也好
直到在時光之沙中消失
from:November21
翻譯:日文百度搜索 韓文by曄兒@百度東萬吧
===
傷つけ合う言葉でも 어떤 말이라도 해주세요..
斷ち切れない心に 演じきれない心に 어떤 말이라도
燈りの消えた On the stage 1人見つめて
通り過ぎた日日に抱かれる
壞してくれ 何もかも 飾った愛も
時の砂に消えるまで
p.s是X JAPAN的歌
轉自November21
TWSHCJ
minwoo0728 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(6)
[b]subject 가시두더지
가시두더지는
상대에게 자신의 온기를전해주고 싶어도,
거리를 좁히면 좁힐수록 몸에난 바늘로 서로를 상처입힌데.
그래서
마음속 어딘가에 그 아픔을 무서워하며,
결국은 겁쟁이가 되어버리지..
아이들도
조만간 깨닿겠지.
어른이 된다는것은..
가까워졌다 멀어졌다를 반복하며.
서로가 그다지 상처입지않는 거리를 찾아낸다는것을..
刺蝟
就算想向對方傳遞自己的體溫,
也還是會越是縮短距離,身上長出來的刺越會刺傷彼此。
所以
因心裏某處恐懼那傷痛,
結果變成了膽小鬼..
偶像也是
遲早都會醒悟的吧。
長大成人..
反復接近再疏遠。
最終找到彼此不太會傷害到的距離..
來源: November21
翻譯: 韓小國 @ BESTSHINHWA
轉載請注明,謝謝.
另一版
[08/06/29]刺蝟
刺蝟
也想給對方傳遞溫暖,
但是當距離越來越近時, 身上的刺就是互相傷害.
所以
害怕心裏某處受到傷害,
結果就變成了膽小鬼..
小孩子也是
要有點認識啊.
成為大人的這件事..
乎近乎遠, 這樣反反復複.
可能會找出不會互相傷害到的距離吧..
來源: Nov21
翻譯: 蕞璦de浣熊@kimdongwan.cn
TWSHCJ
minwoo0728 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3)
[留言][08.06.29][Dongwan] '河童Coo'的祈禱
"這片土地的神.
請允許我和爸爸在這片土地上暫時地生活
請允許我活著的時間在這條江裏抓魚"
電影"河童之夏"中...
p.s.我希望人們都能更側耳聽聽神和自然的聲音
我們吃的、喝的、燒的所有東西都給了自然多麼大的傷害 ...
出處:november21
翻譯:jojoyu7@shinhwachina
'갓파 쿠'의 기도
"이 땅의 신이시여.
저와 아빠가 이 땅에서 잠시 사는것을 용서해주세요.
제가 살아있는 동안 물고기를 이 강에서 잡는 것을 용서해주세요."
영화 '갓파 쿠와 여름방학을.'중에..
p.s. 나는 사람들이 신과 자연의 목소리에 좀 더 귀를 기울였으면 좋겠다.
우리가 먹고 마시고 태우는 모든것들이 자연에게 얼마나 큰 해를 주는지 ...
=====
河童→解釋:http://baike.baidu.com/view/509.htm
河童之夏↓
動畫片內容簡介
就快放暑假了,小學生上原康一在放學回家的路上撿到一塊大石頭。他把石頭帶回了家,沒想到用水一洗,裏面竟跳出一隻小河童來。小河童對他“咕”的叫了一聲,於是康一就給它取名為“小咕”。
小咕會說人類的語言,幾百年來他一直被埋在在地下。康一很快就和小咕成了好朋友,他們一起洗澡,一起吃飯,一起睡覺。而其他家庭成員也接受了小咕,小河童成了上原一家的秘密。
一天,小咕提出想回家和夥伴們在一起。康一為了讓小咕瞭解外面的世界,悄悄把它帶了出去。小咕發現環境已經面目全非,大吃了一驚,這個不適合就河童生存的地方根本就找不到夥伴。看到小咕難過,康一也不好受。他和小咕一起外出旅行,來到了還保存著河童傳說的遠野縣。兩人在美麗的大自然中找到了適合河童生活的地方,小咕愉快地在清澈的河裏遊了起來,康一也為它高興。可是,在這裏也怎麼都找不到其他河童。康一聽到村民們說“抓住一隻河童能得一千萬呢!”,趕忙帶著小咕離開了那裏。
回到家,康一訝異地撞見了一個小報記者。原來那人聽說上原家養著一隻河童,一定要拍照。小咕的秘密終於被大家知道了。康一的爸爸被公司勒令一定要讓河童上電視。為了上原一家,小咕答應參加電視節目。然而在到場嘉賓裏,它看到了一個長得很像殺父兇手的人。就在小咕被恐懼包圍的時候,電視節目現場發生了意外。它拼命逃到了外面,然而無論跑到哪里都會看到黑壓壓的人群。
為了擺脫讓它害怕的人類,小咕爬上了東京塔。夏季的烈日照得它精疲力竭。小咕俯瞰著城市,獨自低語道:“哪里都找不到一個安靜的地方,這裏是人類的窩。我已經不行了。我要去爸爸那裏……”
《河童之夏》改編自木暮正夫的同名小說,故事講述小學生上原康一在放學途中撿到了一塊石頭,用水洗後竟出現了一隻小河童,康一幫河童起名叫“小咕”並教它說話,之後小咕開始和康一一起生活。有一天,康一為了幫小咕找回同伴,而和它一起展開尋找遠野之旅……原惠一將其改編成劇場版動畫時極力還原原作的主旋律,父子之愛、環境問題、欺淩問題等等,作品企圖通過河童小咕和主人公康一的交流,來道出對現實社會種種問題的看法。另外,作品通過描述互相信賴的父子情、康一與在旅途中遇到的人的交流、和小咕,還有小狗“大叔”之間的友情,來表達出一種對有情人間的美好嚮往。
另外在搜索的時候,我還搜到了這個動畫片的下載,有興趣的可以看下,我還麼下完,應該是完整的版吧= =↓
ftp://dygod1:dygod1@d022.dygod.net:21061/河童之夏DVD/[電影天堂www.dygod.net]河童之夏CD1.rmvb
ftp://dygod1:dygod1@d022.dygod.net:21061/河童之夏DVD/[電影天堂www.dygod.net]河童之夏CD2.rmvb
以上轉自shinhwachina
TWSHCJ
minwoo0728 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(4)
subject 신화는 말이야~
인터뷰때 제일 많이 듣는 질문이 뭔지 알아?
“신화의 장수 비결이 뭔가요?” 야..
하긴 이해가 안가겠지.
이렇게 든든한 친구들끼리 뭉쳐있는 모습을,
적어도 그들 주위에선 본 적이 없었을테니까...
사실 신화의 장수비결 같은건 처음부터 없었어.
그냥 같이 있고 싶은 사람들 있잖아.
우린 그냥 같이 살며, 같이 일하고, 같이 웃고 싶은거야.
우린 졸라 멋진 친구들이거든!
p.s. 12시가 지나도 굿 공홈이 안 열려서 이제야 남겨.
知道做訪問的時候聽的最多的問題是什麼嗎?
就是"神話的長壽秘訣是什麼?"
也是, 他們不理解吧?
因為如此穩定牢固的朋友們聚在一起的樣子,
至少沒在他們周圍看到過...
事實上神話從一開始就沒有過長壽的秘訣.
不就只是幾個想要在一起的人嘛.
我們就只是想要一起生活, 一起工作, 一起笑.
我們可是糾纏在一起的很棒很帥的朋友呢!
p.s 都過12點了GOOD的網頁還是連不上, 就來留言啦
來源: November21
翻譯: 韓小國 @ BESTSHINHWA
TWSHCJ
minwoo0728 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(6)
참 좋더라.
나라가 이리도 뒤숭숭한데..
숲은 넘나 평화롭고, 真是好啊.
雖然國家也是亂糟糟的..
但樹林多麼地和睦, 돼지들은 잘 크고 있더라~ 豬很大個兒~ 우리가 염려하지 않아도 돌아가는 일들은 많은 가봐~
나 자신에 대한 염려도 좀 덜어놔야겠어~ ^_^ 好像即使我們不操心能夠恢復的事情也有很多~
就算對自己比較操心我也該要稍微放放手吧~ ^_^ 그나저나!
새로 산 똑딱이가 자랑~* 不管怎樣!
顯擺新買的哢嚓~* 새로 산 신발이 자랑~* 顯擺新買的鞋~* ㅎㅎㅎ
嘿嘿嘿 來源: November21
翻譯: 韓小國 @ BESTSHINHWA TWSHCJ
minwoo0728 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(4)
是為因悶氣病而辛苦的媽媽開的藥.....
也作為精力劑被使用. 是說著'Ohho! 這個是很有意思的原料~'而提前記住的名字....
是在全國們看的Golden Bell裏像玩笑一樣大喊過的藥名....
可是今天的搜索結果怎麼會這樣? -____-;
Ohho~~
今天很難過..
來源: November21
翻譯: 韓小國 @ BESTSHINHWA
轉載請注明,謝謝.
subject 지백지황탕
홧병때문에 고생이신 어머니 지어드린 약인데.....
정력제로도 쓰인다는 말에. '오호! 이거 재밌는 소재인데~'라고 외워둔 이름인데....
전국민이 보는 골든벨에서 장난처럼 외쳤던 약이름인데....
이거 오늘은 검색결과가 왜이래? -____-;
후우~~
오늘 많이 괴로워..
TWSHCJ
minwoo0728 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(5)
subject:記者們! 關於相關Brown Eyed Girl佳茵的報導..
要從結論開始談的話,
雖不應該但卻是為了有趣而編造的內容.
要說打算辯解的話, 就是把說過的話每次都因應有的覺得負擔的狀況而忽然編造成了有趣的內容.
看到已經有超過10個的報導被發了出來, 如玩笑一樣引發的談話貌似一波又一波地擴大. 所以寫了這個留言.
比誰都對Brown Eyed Girls的歌迷和佳茵小姐而感到抱歉, 並且希望對於電視劇馬上開播的ERIC君不會有傷害.
最後,
向因為我編造的不是事實的內容而寫了報導的記者們致歉.
請原諒...ㅜ__________ㅜ;
來源: November21
翻譯: 韓小國 @ BESTSHINHWA
轉載請注明,謝謝.
subject:기자 분들! 브아걸스 가인 관련기사에 대해..
결론부터 얘기하자면,
그래선 안되지만 재미를 위해 지어낸 얘기입니다.
변명을 들자면, 했던 얘기를 매번 해야하는 부담스런 상황에 급하게 재밌을만한 얘기를
만들어버렸네요.
기사가 10개가 넘게 올라오는 걸 보고, 농담 처럼 던진얘기가 일파만파 커지는것 같아.
글을 올립니다.
누구보다도, 브아걸스 팬분들과 가인양에게 미안하고, 곧 드라마 가 시작될 에릭군에게
피해가 없길 바라구요.
마지막으로,
사실이 아닌 얘기를 기사로 쓰게 만들어 기자분들께 죄송합니다.
용서해주셔요...ㅜ__________ㅜ;
ps:請大家心平氣和的討論這篇留言.謝謝喔
TWSHCJ
minwoo0728 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(4)
우와 ~ 기부금 냈네~!
축하해! 누군가를 도우는건 기쁜일이지?
머리가 복잡할땐 자는게 최고야..
어서 컴터를 꺼야지~Zzzzz..
嗚哇 ~ 捐款了呢~!
祝賀! 知道是幫了誰而這麼開心的麼?
頭腦混亂的時候睡覺是最有用的..
應該趕快關電腦吧~Zzzzz..
來源: November21
TWSHCJ
minwoo0728 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(4)
넘 예쁜 꽃밭이 있었어..! 有非常漂亮的花田..! 그 뒤로는 교회도 보이고~ 那後面的教會也能看見~ 좀 걷다보니 정자도 하나 있더군.. 이건 원래 있던걸까? 아님 공원 만들면서 만든걸까? 오래 되어 보이던데..^^ 走走看看發現還有一個亭子..這個是本來就有的嘛?還是為了建造公園而造出來的?看上去很久遠的樣子..^^ 이런 저런 사진을 찍다보니. 해가 금방 저물어 버렸어..拍了這樣那樣的照片.發現太陽就要下山了.. 밥먹을 시간을 몽땅 써버려서 저녁은 갈비만두로 떼웠지~ㅎㅎ
오늘도 은근 피곤한 하루야..
Zzzzzz.. 吃飯的時間都被用掉了`.`所以晚飯就吃了排骨餃子~
今天也是疲勞的一天呀..
Zzzzzz.. 來源:november21
翻譯:曄兒@百度東萬吧
TWSHCJminwoo0728 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣(2)
날씨가 너무 찌부둥 했어.. 춥고.. 나 코감기 걸렸는데.-_-;天氣很陰.. 又冷.. 我得了鼻傷風.-_-; 그래도 밥상을 보며 금새 활짝~~ 내가좋아하는 산채정식! 可還是在看到飯桌的瞬間胃口大開~~ 我喜歡的山菜套餐! 인터뷰하러 갔다가 놀랬어~ 이게 뭐야? 폭탄인줄 알았다! ㅎㅎㅎ 做完專訪嚇了一跳~ 這是什麼啊? 以為是炸彈! 哈哈哈 피곤했지만, 오는길에 정지훈군의 스피드레이서 관람~~ 오홀! 재밌어~ 대단해! RAIN! 雖然累, 但在來的路上看了鄭智熏君的Speed Racer~~ 哦吼! 有意思~ 了不起! RAIN 피곤해 죽겠는데 이걸 왜 올리고 앉아있느냐고? 와이드렌즈 산게 자랑이니깐...ㅋㅋ 累死了, 可為什麼又發這個又坐在這裏呢? 是因為炫耀買了Wide Lens(廣角鏡頭)... 呵呵 來源:november21
翻譯: 韓小國 @ BESTSHINHWA
TWSHCJminwoo0728 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3)